| .. include:: ../disclaimer-ita.rst |
| |
| .. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese: |
| :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>` |
| |
| .. _it_sphinxdoc: |
| |
| Introduzione |
| ============ |
| |
| Il kernel Linux usa `Sphinx`_ per la generazione della documentazione a partire |
| dai file `reStructuredText`_ che si trovano nella cartella ``Documentation``. |
| Per generare la documentazione in HTML o PDF, usate comandi ``make htmldocs`` o |
| ``make pdfdocs``. La documentazione così generata sarà disponibile nella |
| cartella ``Documentation/output``. |
| |
| .. _Sphinx: http://www.sphinx-doc.org/ |
| .. _reStructuredText: http://docutils.sourceforge.net/rst.html |
| |
| I file reStructuredText possono contenere delle direttive che permettono di |
| includere i commenti di documentazione, o di tipo kernel-doc, dai file |
| sorgenti. |
| Solitamente questi commenti sono utilizzati per descrivere le funzioni, i tipi |
| e l'architettura del codice. I commenti di tipo kernel-doc hanno una struttura |
| e formato speciale, ma a parte questo vengono processati come reStructuredText. |
| |
| Inoltre, ci sono migliaia di altri documenti in formato testo sparsi nella |
| cartella ``Documentation``. Alcuni di questi verranno probabilmente convertiti, |
| nel tempo, in formato reStructuredText, ma la maggior parte di questi rimarranno |
| in formato testo. |
| |
| .. _it_sphinx_install: |
| |
| Installazione Sphinx |
| ==================== |
| |
| I marcatori ReST utilizzati nei file in Documentation/ sono pensati per essere |
| processati da ``Sphinx`` nella versione 1.3 o superiore. Se desiderate produrre |
| un documento PDF è raccomandato l'utilizzo di una versione superiore alle 1.4.6. |
| |
| Esiste uno script che verifica i requisiti Sphinx. Per ulteriori dettagli |
| consultate :ref:`it_sphinx-pre-install`. |
| |
| La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono Sphinx, ma l'insieme dei |
| programmi e librerie è fragile e non è raro che dopo un aggiornamento di |
| Sphinx, o qualche altro pacchetto Python, la documentazione non venga più |
| generata correttamente. |
| |
| Un modo per evitare questo genere di problemi è quello di utilizzare una |
| versione diversa da quella fornita dalla vostra distribuzione. Per fare questo, |
| vi raccomandiamo di installare Sphinx dentro ad un ambiente virtuale usando |
| ``virtualenv-3`` o ``virtualenv`` a seconda di come Python 3 è stato |
| pacchettizzato dalla vostra distribuzione. |
| |
| .. note:: |
| |
| #) Le versioni di Sphinx inferiori alla 1.5 non funzionano bene |
| con il pacchetto Python docutils versione 0.13.1 o superiore. |
| Se volete usare queste versioni, allora dovere eseguire |
| ``pip install 'docutils==0.12'``. |
| |
| #) Viene raccomandato l'uso del tema RTD per la documentazione in HTML. |
| A seconda della versione di Sphinx, potrebbe essere necessaria |
| l'installazione tramite il comando ``pip install sphinx_rtd_theme``. |
| |
| #) Alcune pagine ReST contengono delle formule matematiche. A causa del |
| modo in cui Sphinx funziona, queste espressioni sono scritte |
| utilizzando LaTeX. Per una corretta interpretazione, è necessario aver |
| installato texlive con i pacchetti amdfonts e amsmath. |
| |
| Riassumendo, se volete installare la versione 1.4.9 di Sphinx dovete eseguire:: |
| |
| $ virtualenv sphinx_1.4 |
| $ . sphinx_1.4/bin/activate |
| (sphinx_1.4) $ pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt |
| |
| Dopo aver eseguito ``. sphinx_1.4/bin/activate``, il prompt cambierà per |
| indicare che state usando il nuovo ambiente. Se aprite un nuova sessione, |
| prima di generare la documentazione, dovrete rieseguire questo comando per |
| rientrare nell'ambiente virtuale. |
| |
| Generazione d'immagini |
| ---------------------- |
| |
| Il meccanismo che genera la documentazione del kernel contiene un'estensione |
| capace di gestire immagini in formato Graphviz e SVG (per maggior informazioni |
| vedere :ref:`it_sphinx_kfigure`). |
| |
| Per far si che questo funzioni, dovete installare entrambe i pacchetti |
| Graphviz e ImageMagick. Il sistema di generazione della documentazione è in |
| grado di procedere anche se questi pacchetti non sono installati, ma il |
| risultato, ovviamente, non includerà le immagini. |
| |
| Generazione in PDF e LaTeX |
| -------------------------- |
| |
| Al momento, la generazione di questi documenti è supportata solo dalle |
| versioni di Sphinx superiori alla 1.4. |
| |
| Per la generazione di PDF e LaTeX, avrete bisogno anche del pacchetto |
| ``XeLaTeX`` nella versione 3.14159265 |
| |
| Per alcune distribuzioni Linux potrebbe essere necessario installare |
| anche una serie di pacchetti ``texlive`` in modo da fornire il supporto |
| minimo per il funzionamento di ``XeLaTeX``. |
| |
| .. _it_sphinx-pre-install: |
| |
| Verificare le dipendenze Sphinx |
| ------------------------------- |
| |
| Esiste uno script che permette di verificare automaticamente le dipendenze di |
| Sphinx. Se lo script riesce a riconoscere la vostra distribuzione, allora |
| sarà in grado di darvi dei suggerimenti su come procedere per completare |
| l'installazione:: |
| |
| $ ./scripts/sphinx-pre-install |
| Checking if the needed tools for Fedora release 26 (Twenty Six) are available |
| Warning: better to also install "texlive-luatex85". |
| You should run: |
| |
| sudo dnf install -y texlive-luatex85 |
| /usr/bin/virtualenv sphinx_1.4 |
| . sphinx_1.4/bin/activate |
| pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt |
| |
| Can't build as 1 mandatory dependency is missing at ./scripts/sphinx-pre-install line 468. |
| |
| L'impostazione predefinita prevede il controllo dei requisiti per la generazione |
| di documenti html e PDF, includendo anche il supporto per le immagini, le |
| espressioni matematiche e LaTeX; inoltre, presume che venga utilizzato un |
| ambiente virtuale per Python. I requisiti per generare i documenti html |
| sono considerati obbligatori, gli altri sono opzionali. |
| |
| Questo script ha i seguenti parametri: |
| |
| ``--no-pdf`` |
| Disabilita i controlli per la generazione di PDF; |
| |
| ``--no-virtualenv`` |
| Utilizza l'ambiente predefinito dal sistema operativo invece che |
| l'ambiente virtuale per Python; |
| |
| |
| Generazione della documentazione Sphinx |
| ======================================= |
| |
| Per generare la documentazione in formato HTML o PDF si eseguono i rispettivi |
| comandi ``make htmldocs`` o ``make pdfdocs``. Esistono anche altri formati |
| in cui è possibile generare la documentazione; per maggiori informazioni |
| potere eseguire il comando ``make help``. |
| La documentazione così generata sarà disponibile nella sottocartella |
| ``Documentation/output``. |
| |
| Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``) |
| dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx |
| verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole. |
| Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX` |
| e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org). |
| Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle |
| distribuzioni Linux. |
| |
| Per poter passare ulteriori opzioni a Sphinx potete utilizzare la variabile |
| make ``SPHINXOPTS``. Per esempio, se volete che Sphinx sia più verboso durante |
| la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``. |
| |
| Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando |
| ``make cleandocs``. |
| |
| Scrivere la documentazione |
| ========================== |
| |
| Aggiungere nuova documentazione è semplice: |
| |
| 1. aggiungete un file ``.rst`` nella sottocartella ``Documentation`` |
| 2. aggiungete un riferimento ad esso nell'indice (`TOC tree`_) in |
| ``Documentation/index.rst``. |
| |
| .. _TOC tree: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/toctree.html |
| |
| Questo, di solito, è sufficiente per la documentazione più semplice (come |
| quella che state leggendo ora), ma per una documentazione più elaborata è |
| consigliato creare una sottocartella dedicata (o, quando possibile, utilizzarne |
| una già esistente). Per esempio, il sottosistema grafico è documentato nella |
| sottocartella ``Documentation/gpu``; questa documentazione è divisa in |
| diversi file ``.rst`` ed un indice ``index.rst`` (con un ``toctree`` |
| dedicato) a cui si fa riferimento nell'indice principale. |
| |
| Consultate la documentazione di `Sphinx`_ e `reStructuredText`_ per maggiori |
| informazione circa le loro potenzialità. In particolare, il |
| `manuale introduttivo a reStructuredText`_ di Sphinx è un buon punto da |
| cui cominciare. Esistono, inoltre, anche alcuni |
| `costruttori specifici per Sphinx`_. |
| |
| .. _`manuale introduttivo a reStructuredText`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html |
| .. _`costruttori specifici per Sphinx`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/index.html |
| |
| Guide linea per la documentazione del kernel |
| -------------------------------------------- |
| |
| In questa sezione troverete alcune linee guida specifiche per la documentazione |
| del kernel: |
| |
| * Non esagerate con i costrutti di reStructuredText. Mantenete la |
| documentazione semplice. La maggior parte della documentazione dovrebbe |
| essere testo semplice con una strutturazione minima che permetta la |
| conversione in diversi formati. |
| |
| * Mantenete la strutturazione il più fedele possibile all'originale quando |
| convertite un documento in formato reStructuredText. |
| |
| * Aggiornate i contenuti quando convertite della documentazione, non limitatevi |
| solo alla formattazione. |
| |
| * Mantenete la decorazione dei livelli di intestazione come segue: |
| |
| 1. ``=`` con una linea superiore per il titolo del documento:: |
| |
| ====== |
| Titolo |
| ====== |
| |
| 2. ``=`` per i capitoli:: |
| |
| Capitoli |
| ======== |
| |
| 3. ``-`` per le sezioni:: |
| |
| Sezioni |
| ------- |
| |
| 4. ``~`` per le sottosezioni:: |
| |
| Sottosezioni |
| ~~~~~~~~~~~~ |
| |
| Sebbene RST non forzi alcun ordine specifico (*Piuttosto che imporre |
| un numero ed un ordine fisso di decorazioni, l'ordine utilizzato sarà |
| quello incontrato*), avere uniformità dei livelli principali rende più |
| semplice la lettura dei documenti. |
| |
| * Per inserire blocchi di testo con caratteri a dimensione fissa (codici di |
| esempio, casi d'uso, eccetera): utilizzate ``::`` quando non è necessario |
| evidenziare la sintassi, specialmente per piccoli frammenti; invece, |
| utilizzate ``.. code-block:: <language>`` per blocchi di più lunghi che |
| potranno beneficiare dell'avere la sintassi evidenziata. |
| |
| |
| Il dominio C |
| ------------ |
| |
| Il **Dominio Sphinx C** (denominato c) è adatto alla documentazione delle API C. |
| Per esempio, un prototipo di una funzione: |
| |
| .. code-block:: rst |
| |
| .. c:function:: int ioctl( int fd, int request ) |
| |
| Il dominio C per kernel-doc ha delle funzionalità aggiuntive. Per esempio, |
| potete assegnare un nuovo nome di riferimento ad una funzione con un nome |
| molto comune come ``open`` o ``ioctl``: |
| |
| .. code-block:: rst |
| |
| .. c:function:: int ioctl( int fd, int request ) |
| :name: VIDIOC_LOG_STATUS |
| |
| Il nome della funzione (per esempio ioctl) rimane nel testo ma il nome del suo |
| riferimento cambia da ``ioctl`` a ``VIDIOC_LOG_STATUS``. Anche la voce |
| nell'indice cambia in ``VIDIOC_LOG_STATUS`` e si potrà quindi fare riferimento |
| a questa funzione scrivendo: |
| |
| .. code-block:: rst |
| |
| :c:func:`VIDIOC_LOG_STATUS` |
| |
| |
| Tabelle a liste |
| --------------- |
| |
| Raccomandiamo l'uso delle tabelle in formato lista (*list table*). Le tabelle |
| in formato lista sono liste di liste. In confronto all'ASCII-art potrebbero |
| non apparire di facile lettura nei file in formato testo. Il loro vantaggio è |
| che sono facili da creare o modificare e che la differenza di una modifica è |
| molto più significativa perché limitata alle modifiche del contenuto. |
| |
| La ``flat-table`` è anch'essa una lista di liste simile alle ``list-table`` |
| ma con delle funzionalità aggiuntive: |
| |
| * column-span: col ruolo ``cspan`` una cella può essere estesa attraverso |
| colonne successive |
| |
| * raw-span: col ruolo ``rspan`` una cella può essere estesa attraverso |
| righe successive |
| |
| * auto-span: la cella più a destra viene estesa verso destra per compensare |
| la mancanza di celle. Con l'opzione ``:fill-cells:`` questo comportamento |
| può essere cambiato da *auto-span* ad *auto-fill*, il quale inserisce |
| automaticamente celle (vuote) invece che estendere l'ultima. |
| |
| opzioni: |
| |
| * ``:header-rows:`` [int] conta le righe di intestazione |
| * ``:stub-columns:`` [int] conta le colonne di stub |
| * ``:widths:`` [[int] [int] ... ] larghezza delle colonne |
| * ``:fill-cells:`` invece di estendere automaticamente una cella su quelle |
| mancanti, ne crea di vuote. |
| |
| ruoli: |
| |
| * ``:cspan:`` [int] colonne successive (*morecols*) |
| * ``:rspan:`` [int] righe successive (*morerows*) |
| |
| L'esempio successivo mostra come usare questo marcatore. Il primo livello della |
| nostra lista di liste è la *riga*. In una *riga* è possibile inserire solamente |
| la lista di celle che compongono la *riga* stessa. Fanno eccezione i *commenti* |
| ( ``..`` ) ed i *collegamenti* (per esempio, un riferimento a |
| ``:ref:`last row <last row>``` / :ref:`last row <it last row>`) |
| |
| .. code-block:: rst |
| |
| .. flat-table:: table title |
| :widths: 2 1 1 3 |
| |
| * - head col 1 |
| - head col 2 |
| - head col 3 |
| - head col 4 |
| |
| * - column 1 |
| - field 1.1 |
| - field 1.2 with autospan |
| |
| * - column 2 |
| - field 2.1 |
| - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3 |
| |
| * .. _`it last row`: |
| |
| - column 3 |
| |
| Che verrà rappresentata nel seguente modo: |
| |
| .. flat-table:: table title |
| :widths: 2 1 1 3 |
| |
| * - head col 1 |
| - head col 2 |
| - head col 3 |
| - head col 4 |
| |
| * - column 1 |
| - field 1.1 |
| - field 1.2 with autospan |
| |
| * - column 2 |
| - field 2.1 |
| - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3 |
| |
| * .. _`it last row`: |
| |
| - column 3 |
| |
| .. _it_sphinx_kfigure: |
| |
| Figure ed immagini |
| ================== |
| |
| Se volete aggiungere un'immagine, utilizzate le direttive ``kernel-figure`` |
| e ``kernel-image``. Per esempio, per inserire una figura di un'immagine in |
| formato SVG:: |
| |
| .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/svg_image.svg |
| :alt: una semplice immagine SVG |
| |
| Una semplice immagine SVG |
| |
| .. _it_svg_image_example: |
| |
| .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/svg_image.svg |
| :alt: una semplice immagine SVG |
| |
| Una semplice immagine SVG |
| |
| Le direttive del kernel per figure ed immagini supportano il formato **DOT**, |
| per maggiori informazioni |
| |
| * DOT: http://graphviz.org/pdf/dotguide.pdf |
| * Graphviz: http://www.graphviz.org/content/dot-language |
| |
| Un piccolo esempio (:ref:`it_hello_dot_file`):: |
| |
| .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/hello.dot |
| :alt: ciao mondo |
| |
| Esempio DOT |
| |
| .. _it_hello_dot_file: |
| |
| .. kernel-figure:: ../../../doc-guide/hello.dot |
| :alt: ciao mondo |
| |
| Esempio DOT |
| |
| Tramite la direttiva ``kernel-render`` è possibile aggiungere codice specifico; |
| ad esempio nel formato **DOT** di Graphviz.:: |
| |
| .. kernel-render:: DOT |
| :alt: foobar digraph |
| :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato |
| |
| digraph foo { |
| "bar" -> "baz"; |
| } |
| |
| La rappresentazione dipenderà dei programmi installati. Se avete Graphviz |
| installato, vedrete un'immagine vettoriale. In caso contrario, il codice grezzo |
| verrà rappresentato come *blocco testuale* (:ref:`it_hello_dot_render`). |
| |
| .. _it_hello_dot_render: |
| |
| .. kernel-render:: DOT |
| :alt: foobar digraph |
| :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato |
| |
| digraph foo { |
| "bar" -> "baz"; |
| } |
| |
| La direttiva *render* ha tutte le opzioni della direttiva *figure*, con |
| l'aggiunta dell'opzione ``caption``. Se ``caption`` ha un valore allora |
| un nodo *figure* viene aggiunto. Altrimenti verrà aggiunto un nodo *image*. |
| L'opzione ``caption`` è necessaria in caso si vogliano aggiungere dei |
| riferimenti (:ref:`it_hello_svg_render`). |
| |
| Per la scrittura di codice **SVG**:: |
| |
| .. kernel-render:: SVG |
| :caption: Integrare codice **SVG** |
| :alt: so-nw-arrow |
| |
| <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
| <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" version="1.1" ...> |
| ... |
| </svg> |
| |
| .. _it_hello_svg_render: |
| |
| .. kernel-render:: SVG |
| :caption: Integrare codice **SVG** |
| :alt: so-nw-arrow |
| |
| <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
| <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" |
| version="1.1" baseProfile="full" width="70px" height="40px" viewBox="0 0 700 400"> |
| <line x1="180" y1="370" x2="500" y2="50" stroke="black" stroke-width="15px"/> |
| <polygon points="585 0 525 25 585 50" transform="rotate(135 525 25)"/> |
| </svg> |